Entretien accordé à Al-Ain News avec Mohamed Rachid Miloud, un bâtisseur de ponts entre les langues et les cultures
Dans l'univers foisonnant de la linguistique et de la traduction, émerge Mohamed Rachid Miloud, une figure incontournable de l'intellectualité algérienne.
Originaire de Biskra, ce polyglotte aux multiples talents déploie son génie à travers ses écrits, ses traductions et son enseignement. En tant que terminologue émérite, écrivain prolifique et traducteur chevronné, Miloud enrichit la connaissance de plusieurs domaines, de l'informatique, nanotechnologie à l'industrie pétrolière. Son dévouement à la diffusion des savoirs et sa capacité à concilier différentes sphères académiques en font une source d'inspiration pour les générations futures.
Bonjour et bienvenue ! Je suis enchanté de vous avoir avec nous pour cette interview. Pour commencer, pourriez-vous vous présenter et nous parler de votre parcours en tant que terminologue, écrivain et traducteur ?
Bonjour et merci de m'accueillir. Je suis Mohamed Rachid Miloud, originaire de Biskra en Algérie. Depuis mon plus jeune âge, je me suis passionné pour la terminologie et l'écriture. Après avoir étudié la langue russe à l'université, j'ai développé mes compétences en tant que terminologue, publiant plusieurs ouvrages et dictionnaires spécialisés. J'ai également traduit la biographie de l'Emir Abdelkader dans deux livres, explorant ainsi les thèmes de l'identité, de l'histoire et de la société algérienne.
C'est impressionnant ! En plus de vos activités d'écrivain et de traducteur, vous êtes également professeur de langue russe à l'université d'Alger 2 en Algérie. Pourriez-vous nous en dire plus sur votre rôle en tant qu'enseignant et comment conciliez-vous cette activité avec votre carrière d'écrivain ?
En effet, je suis professeur de langue russe à l'université d'Alger 2. J'enseigne principalement la langue russe, en mettant l'accent sur les aspects scientifiques et techniques. Cette expérience enrichissante me permet de transmettre ma passion pour la langue et les nouvelles technologies à la jeune génération. Je considère que mes activités d'enseignant et d'écrivain se complètent mutuellement, car l'une nourrit l'autre. En explorant davantage la langue russe dans mes cours, je trouve une source d'inspiration pour mes écrits.
C'est fascinant de voir comment vos différentes passions se nourrissent les unes des autres. Parlons maintenant de votre travail en tant que compositeur de plusieurs dictionnaires russe-français-arabe spécialisés dans divers domaines. Pourriez-vous nous expliquer comment vous êtes arrivé à composer ces dictionnaires et quels sont leurs objectifs principaux ?
Effectivement, j'ai composé plusieurs dictionnaires russe-français-arabe spécialisés dans différents domaines, tels que l'informatique, la nanotechnologie, l'épidémiologie, le pétrole et le gaz. Par exemple, dans le domaine de l'industrie pétrolière, j'ai jugé essentiel de faciliter les échanges et la communication en fournissant des termes et des expressions spécifiques à ce secteur. En collaborant avec des experts, j'ai veillé à garantir l'exactitude et la pertinence des traductions, contribuant ainsi à la diffusion des connaissances dans des domaines cruciaux pour notre pays.
Votre contribution est inestimable pour la diffusion des connaissances spécialisées. Pour conclure, quels sont vos projets futurs en tant qu'écrivain et comment envisagez-vous de continuer à concilier vos différentes activités ?
En tant qu'écrivain, j'ai de nombreux projets en tête, notamment la publication de nouvelles traductions d'ouvrages historiques et de terminologie. Je compte également poursuivre mon engagement en tant qu'enseignant à l'université, car cela me permet de rester connecté aux étudiants et à l'évolution de la langue russe. Je suis convaincu que cette interaction continuera à nourrir ma créativité et à enrichir mes contributions à la communauté académique.
De plus, la prestigieuse Université d'État de Vladimir en Russie a adopté mon livre "Terminologie de la nanoinformatique : Questions théoriques", paru à Moscou en 2022, comme l'un des trois principaux ouvrages dans le programme universitaire de master spécialisé en technologie nanoscopique !
Merci infiniment d'avoir partagé votre parcours et vos projets avec nous. Nous sommes certains que vous continuerez à inspirer de nombreux étudiants et lecteurs avec votre travail. Nous vous souhaitons beaucoup de succès dans toutes vos entreprises !