Dire, ne pas dire : Apprendre, enseigner
Les verbes apprendre et enseigner peuvent sembler interchangeables, mais leur sens dépend grandement de leur usage, notamment de la présence ou de l’absence d’un complément.
Par exemple, un professeur dira qu’il enseigne le français, mais non qu’il apprend le français. Si l’on dit “il apprend le français”, sans complément, on comprendra que c’est un élève qui acquiert des connaissances en français, et non un professeur qui les transmet.
L’importance du complément
Pour que le verbe apprendre ait le même sens qu’enseigner, il doit être accompagné d’un complément désignant ceux qui reçoivent l’enseignement. Par exemple, “il apprend le français à des collégiens” ou “il apprend le français à des adultes” précise que le sujet est celui qui transmet le savoir, et non celui qui le reçoit.
Différence de statut
Une autre distinction importante entre ces deux verbes est liée au statut de la personne qui dispense le savoir. Le verbe enseigner s’emploie toujours pour parler d’un apprentissage donné par un professeur reconnu comme tel. En revanche, apprendre peut être utilisé de manière plus générale, sans qu’il soit nécessaire que la personne qui enseigne soit un professionnel de l’enseignement.
Ainsi, bien que les verbes apprendre et enseigner puissent sembler similaires, leur usage précis révèle des nuances importantes. Ces distinctions, soulignées par l’Académie Française, sont essentielles pour éviter les malentendus et utiliser ces verbes de manière appropriée dans le contexte éducatif.
Source : Académie Française